Me presento

¡Hola a todos!


Me estreno en el mundo de los bloggeros y qué mejor manera de hacerlo que presentándome para que me conozcáis. Así es que...

¡Esta soy yo!



Vine al mundo en un hospital al norte de Madrid, próximo a la localidad donde residen aún mis padres, en Alcobendas.  Me llamo Inmaculada Luis Méndez, soy profesora de ELE y vivo en Carrión de Calatrava, España. Bueno, mejor empiezo desde el principio...

Imagen extraída de http://www.turismocastillalamancha.es/patrimonio/yacimiento-visitable-sacro-convento-de-calatrava-la-nueva-2764/descripcion/
En el año 1998 empecé a estudiar en la Universidad Autónoma de Madrid, en la Facultad de Humanidades. Primero Filología Francesa y después Lingüística General. Han sido muchos los momentos, los trabajos a desempeñar. Profesores y compañeros que siguen trabajando y estudiando en su labor como docentes. 
En Lingüística General tuve la oportunidad de estudiar chino, como lengua no indoeuropea, conocer a psicólogos relacionados con el campo de la adquisición del lenguaje y sus diferentes problemas, y tuve mi primer contacto en ELE en una asignatura impartida en Filología Hispánicas. La cursé y me gustó. Recuerdo los comentarios de los profesores al contar sus experiencias. Una de ellas, graciosa y curiosa a la vez, era el error común de alzar la voz en exceso al dirigirnos a nuestro interlocutor cuando no habla la misma lengua. Es una actitud que he podido observar, y comprobar después, que se repite en todos los países en los que he vivido. La mayoría de los hablantes, inconscientes de que realizan ese cambio, creen que hablando más alto les entienden mejor. Es sabido que no es hablar más alto, sino más claro y pausado lo que hace que el receptor del mensaje empiece a comprender la cadena de sonidos, en nuestro caso del español.
Participé en el Proyecto de Investigación “Diversidad Cultural y lingüística: el desarrollo de estrategias y recursos para la educación”, 2003. Dirigido por la profesora Luisa Martín Rojo. Mi cometido era acudir a un Instituto de Secundaria para observar el método de trabajo y el contenido curricular que existía en aquel momento respecto a los niños escolarizados adolescentes que no hablaban ni entendían el español. En España, debido a la inmigración musulmana que ha estado presente durante muchos años, llegaban niños y adolescentes a las escuelas sin tener conocimientos de español. El problema estaba en que ni los profesores ni el material estaban adaptados a las nuevas necesidades de enseñanza. Los libros de texto de español como segunda lengua iban dirigidos a niños muy pequeños con imágenes sencillas o bien a adultos que supieran leer y conocieran por lo menos el alfabeto latino.           
Fue toda una experiencia donde aprendí lo mucho que quedaba por hacer en el campo de la enseñanza del español como segunda lengua. Me abrió la mente a nuevos horizontes y me sirvió como posible lanzamiento hacia la investigación. 

  En 2010 me mudé con mi familia a Ténès (Argelia) y comencé a impartir clases presenciales como profesora de ELE con alumnos adultos árabes. Aún mantengo contacto con algunos de ellos, Neila y Harroudj, quienes siguen practicando su español conmigo. Fue todo un reto, y reconozco que iba dando tumbos con las actividades y la gramática.
Al año siguiente nos mudamos a Bremen (Alemania) donde trabajé como profesora de ELE de niños de 2 a 4 años en el Centro de Educación Nordcap.  ¡Todo un reto! Os lo aseguro. Nada que ver con la experiencia anterior.
Tras la gélida experiencia alemana que duró dos años y medio decidimos aventurarnos hacia un destino más cálido: México. Allí he trabajado como profesora de ELE de gramática española en el Centro Internacional de Idiomas de la Universidad Autónoma de Guadalajara.
  Como veréis, comencé en esta andadura con clases particulares individuales siguiendo modelos comunicativos al tiempo que me formaba en una trayectoria vinculada al español como L2. En la actualidad cuento con una serie de cursos acreditados por el Instituto Cervantes: cursos de formación de profesores, acreditación como examinadora del DELE B1-B2, talleres de la UAG y estoy a punto de terminar el Máster en Didáctica de ELE de la Universidad Antonio Nebrija, de Madrid.
Me siento afortunada por haber podido trabajar con alumnos de cuatro continentes: europeos, africanos, asiáticos y americanos. Esto me ha facilitado adquirir una amplia perspectiva de la enseñanza del español a aprendientes cuyas lenguas maternas son no indoeuropeas y lo que, a su vez, me ha permitido tener una visión más cercana de las diferentes estrategias de aprendizaje, de las normas y convenciones sociales y del papel tan importante que desempeña la mediación cultural en mi labor como docente.
 Con este blog doy comienzo al inicio de mi pequeño proyecto en el que me propongo empezar en el mundo online. A partir de ahora espero que nos esperen muchas reflexiones, actividades y, sobre todo, tiempo para compartir hablando en español.









Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares