¿De tú o de usted?
Aquí os dejo una presentación que podría ser útil para aquellos alumnos con niveles a partir de B1 que vayan a viajar a España o que vivan en España en contexto de inmersión. Les servirá de ayuda para entender las situaciones más habituales en las que utilizar usted en España ya que no es tan fácil identificarlos como en otras culturas y paises.
La presentación está pensada para un grupo de alumnas marroquíes que están adquiriendo competencias correspondientes a un nivel B1. Residen en España, concretamente en Madrid, y tienen una altísima motivación para aprender español. Se han alfabetizado en español y presentan aún carencias en lectoescritura, pero su habilidad oral es buena y progresan rápidamente en las destrezas orales. Se trata de un grupo monolingüe de alumnas adultas que viven en inmersión lingüística y estudian español como lengua extranjera.
Integro esta presentación en una secuencia didáctica destinada a comprender las tácticas y estrategias pragmáticas de cortesía donde se propone hacer explícitos los contextos de uso más frecuente de dichos pronombres ya que el árabe (L1 de las alumnas) carece de un equivalente de la forma de cortesía usted.
Es importante resaltar que lo que aquí explico se aplica mayoritariamente en España. En otros paises hispanohablantes el uso de usted está más extendido y las situaciones y contextos en los que se utiliza son diferentes.
Si tenéis alguna duda o queréis dejar algún comentario ¡estaré encantada de leeros!
Inma
La presentación está pensada para un grupo de alumnas marroquíes que están adquiriendo competencias correspondientes a un nivel B1. Residen en España, concretamente en Madrid, y tienen una altísima motivación para aprender español. Se han alfabetizado en español y presentan aún carencias en lectoescritura, pero su habilidad oral es buena y progresan rápidamente en las destrezas orales. Se trata de un grupo monolingüe de alumnas adultas que viven en inmersión lingüística y estudian español como lengua extranjera.
Integro esta presentación en una secuencia didáctica destinada a comprender las tácticas y estrategias pragmáticas de cortesía donde se propone hacer explícitos los contextos de uso más frecuente de dichos pronombres ya que el árabe (L1 de las alumnas) carece de un equivalente de la forma de cortesía usted.
Es importante resaltar que lo que aquí explico se aplica mayoritariamente en España. En otros paises hispanohablantes el uso de usted está más extendido y las situaciones y contextos en los que se utiliza son diferentes.
Si tenéis alguna duda o queréis dejar algún comentario ¡estaré encantada de leeros!
Inma

Me encantan las imágenes Inmaculada!
ResponderEliminarGracias Vicente!!
EliminarMuy bien contextualizado el uso del tú y el usted. ¡A mí también me gustan las imágenes!
ResponderEliminar¡Me alegro de que te gusten Beatriz! ¡Gracias! :)
Eliminar